2024/04/20 16:08
|
× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
2014/10/16 12:23
|
【会場】泥亀いきいきセンター 団体交流室2 10時~12時 【参加】大人4名 こんにちは。 室内フランス語、順調にSANS FAMILLE読み進めております。 両親の話を寝たふりをして聴いてしまい自分が捨て子だったことを知ってしまったレミ。 「明日にでも施設へ連れて行く」と出稼ぎから負傷して帰ってきた父親が言っているのを聴き、彼が外出した隙に、今まで育ててくれた優しい母親に泣きすがります。 【名詞】 la caresse 愛撫 撫でる事 la contradiction 反論、矛盾 l’embrasure=le seuil 戸口 ◎petit jour 夜明け Il fait jour 夜が明ける avant le jour 夜明け前 ouvrier 工員、労働者 【動詞】 ◎se traduire (表現として)現れる traduire 翻訳する ◎se sauver 逃げる sauver ~を助ける、救う ◎échapper à… ~逃げる、気づかれない gronder 叱る 【形容詞】 ◎embarrassé 動きがとれない、困惑した ※embrasser (キスする)と間違えないよう! 【その他】 si...que...直説法 とても…なので… si...que...接続法 どんなに…であろうとも… comme si… まるで~のような 次回は10/23(木)10時~点字製作室にて。 P31です。A bientôt! IZUMI PR |
|
忍者ブログ [PR] |