2024/05/01 07:40
|
× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
2008/01/12 17:30
|
【参加者】熟年男性1名、ママ2名(3歳幼児2名) 【テーマ】簡単なお話(小故事)、 「最新中国小故事選集」第2課前半部分 新年好!(あけましておめでとうございます) と笑顔で声をかけあい、 今年の中国語がスタートしました。 まずは、小故事。 新年のCMでマイレージを貯めて中国旅行をしている 女性が話した中国語会話についてメンバーが作文してきました。 どうも自分で聞き取った文章と CMの字幕の意味が微妙に違うとのこと。 メンバーであれこれ原因探し。 そのうちに、「回来」を「会来」と聞き違えたことに 原因があることが判明! でも同じ発音だし、会はよく動詞の前に置く助動詞なのです。 私にしたら、聞き取れるだけでもすごい! 回来(hui②lai②)中国⇒再び中国に来る (マイレージのCMらしいですね、確かに。) 会来(hui④lai②)中国⇒中国に来ることができる 作文者は疑問がとけて、すっきりした様子。 そして一言「棒极了(bang④ji② le:すごい)!」 中国語の疑問を皆で解決できたひととき、素敵でした。 次は、新聞に載っていた北京オリンピックの話題。 大会マスコットはパンダのジンジンちゃん。 オリンピックは発音に似た音をあて、その後に運動会をつけた 「奥林匹克運動会」になるそうです。 本番の8月まで中国語を目にすることが増えそうですね。 あ~、行ってみたいな、ペ・キ・ン! 最後のメンバーは、日本人の正月の様子を作文してくれました。 正月は親戚が一同に会し乾杯し、お雑煮を食べ、 神社に参拝し家族の健康と幸福を祈る・・・ 日本人の慣習を平易な中国語を用いて説明していました、お見事でした。 ここで、メンバーの差し入れでコーヒーブレイク。 最後は「最新中国小故事選集」第2課前半部分を訳していきました。 次回は後半部分を訳していきます。 正月明けでボケっとしていたの頭のなかも 中国語でシャキッとできたような・・。 次回は1月22日(火)10時から 釜利谷地区センター 和室にて (りんご) PR |
|
トラックバックURL
|
忍者ブログ [PR] |