2024/04/25 13:06
|
× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
2011/06/28 00:08
|
【参加者】熟年男性2名+ママ3人+子供2人(1歳児2人) 【テーマ】近況報告、絵本を訳してみよう! 【場所】いきいきセンター地域ケアルーム 初対面の方がいたので、お互いにまずは自己紹介 次に、途中まで読んでいた"Alicia en el Pais de las Maravillas"を もう一度、初めから1Pずつ、かわるがわる読んで訳しました。 最後まで読んで訳すことができました。 それぞれ疑問に思っていたところをもう一度読み返すと、 理解できた部分もありました。 アリスがみた誕生会のティーパーティーは 実は本当の誕生日以外の364日、毎日開催していた!ということがわかりすっきり。 絵本を読むときは一語一語の分からない単語や言い回しを気にしないで、 まずは流れをざっと読む、もともとお話を知っていれば、 創造力を働かせて大まかに訳して読み進めることが大事だと思いました。 (そうしないとどんどん先に進めませんものね) 続いて、週末日記を。 まず1歳児ママが自転車に乗っていて怪我をしてしまったと報告…。 ◆herir・・・ケガをさせる ◆herida・・・ケガ Estoy herida. (私はケガをした) 相手にお大事に!という声かけをするときは Cuida bien./Que te mejores. あらまあ、かわいそうに、、というときは Que pena. Pobrecito. Pobrecita. というそうです。 そして私がやってきた週末日記を読み、みんなに聞き取ってもらいました。 上級者の熟年男性は完璧わかった!と言ってくださいました。(嬉しい!通じた!) これはリスニングにも役立つし、知らない単語も思える機会にもなるので みなさんもなるべく書いてきてくださいね。 私は las hortensias (あじさい)という言葉を初めて知りました。 次回は6/30(木)いきいきセンター金沢・地域ケアルームで、 宿題はTengo 8 anos という絵本を読んでくる、です。 PR |
|
トラックバックURL
|
忍者ブログ [PR] |