忍者ブログ
# [PR]
2024/04/19 15:43
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


CATEGORY [ ]
pagetop
# 室内フランス語 11/28(水)
2012/12/03 22:57
え~前回さぼった上に、今回更新遅くてごめんなさい
本日の参加者大人5名+お子様2名、そして見学のマダム1名。
なかなか盛り上がって参りました!

さて今回はモーパッサンの続きを少しと会話の日。
まずはMaupassant
Madomoiselle Perle

s'eteindre 消える 色あせる 元気をなくす

etendre 伸ばす(似てるので注意!)

elle n'osait (oser)pas sourire 微笑む勇気がなかった

fier 誇り高い 高慢な

je la comparai (comparer)a Mme Chantal 
彼女とマダムシャンタルを比べた

elle trempait(tremper) ses levres dans le vin clair
透き通るワインに唇をひたした
(とても綺麗な表現ですね~今回No1)

s'etrangler 息が詰まる

je vis(voir) bien qu'on l'aimait beaucoup dans la maison
彼女がこの家でとても愛されているとわかった


会話sur le vehicule

Mme.T
le chemin de fer local
le ticket saisonnier pour le jeunesse
Il fallait(falloir) deux jours pour aller d'Osaka a Fukuoka.
Elle se souvient de cette memoire avec nostalgie.

若い頃、青春18きっぷで鈍行旅行したマダムT。
大阪から福岡まで(確か)2日かかったとか。
お尻が痛くなったのも今では良い思い出。

M.K
Il parlait le premier chemin de Japon.
Cette locomotive a vapeur reliait de Yokohama a Shinbashi.
Le frais etait 1yen 50sen.(確か・・・)
etre serre comme des sardines 缶詰のイワシのようにすし詰め
etre serre comme des harengs 樽詰めのニシンのようにいっぱい

encombrer de,avec ~でいっぱいである、ふさぐ、邪魔になる
encombrement 交通渋滞
s'entasser ~であふれかえっている、ひしめき合う
train comble 混んでる電車

ムッシュKは日本初の鉄道の話と
現在の電車の混雑状況を解説。
ちなみにムッシュは時間が正確なのでバスより電車がお好きだとか。


Izumi
Je parlait sur l'avion special que j'avait vu a l'aeroport Haneda.
Il y a des avions de faire colles le photo d'Arashi.
C'est la troisieme fois,cette annee.
Il y avait deja plusieurs fanatiques d'Arashi la terrasse pour observer des avions.

izumiは嵐ジェットを羽田まで見にいった話。
ファンじゃない人にはホントバカバカしいと思える行動です(^_^.)。
まあ、ファンであることにかこつけて色々と楽しんでる訳です。


今回は以上で。次回はM.O とMme.Wが乗り物について語ってくれます。
あと、モーパッサンp82 の176~202まで。
次回は12月12日(水)
泥亀いきいきセンター対面朗読室にて。
今年最後の会です。



PR

CATEGORY [ フランス語 ] COMMENT [ 0 ]
pagetop
<<室内フランス語 活動日 | HOME | スペイン語第104回勉強会(9/14)>>
コメント
コメント投稿














pagetop
FRONT| HOME |NEXT

忍者ブログ [PR]