忍者ブログ
# [PR]
2024/05/19 18:21
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


CATEGORY [ ]
pagetop
# スペイン語 第28回勉強会(10/10)
2007/10/12 21:08
【参加者】3人、熟年男性1人、女性2人(+3才児1人)
【テーマ】テキストとコミュニケーション

まず、テキストはNHKラジオ講座でいきましょう(・・・って実は前回決まっていたみたいですね。私だけどこか思考がいつも浮遊しててすみません)ことになりました。

先日、地元の地区センターに行った時、偶然みつけた「町の先生」のチラシに、スペイン語として上級者メンバーの名前を発見!そのお話を伺ったことから、今回は始まりました。
他のメンバーの小学校においてもっと外部との交流が生まれないだろうかといった熱い思いから各民族によってのコミュニケーションの取り方の違いや、歴史考察も含めて日本人の価値観なども織り込みながら話が盛り上がっていきました。その楽しかったこと!貴重な体験話や深い洞察力、やはり実際住んだことのある人ではないとわからない視点を伺えました。

ボヘミアン生活の私にとっては思い当たるところも多々あり。知らず知らずのうちに私もヨーロッパ化というか最近はスペイン化されていたなぁとぞくっとするところも・・・。怖いです~

でも、言葉ってなんだろう?って改めて考えさせられるいいきっかけでした。語学ってなると、成果がすぐでない地道な勉強ですが、本当に大事なことは、生きた会話をしていくということ。完璧に話すということじゃなくて、感性を大事にして、一生懸命伝えれば気持ちは伝わり、理解しあっていく、それが本当のコミュニケーションであるということなんですね。まさにこのぺらりんずの目指しているところ、何語にし
ても、それが人と人とに暖かな心の通い合いをもたらすんだなぁと。

・・・ああ、これが全部スペイン語での会話だったら・・と、今頃ですが、なんとか訳してみました(*^_^*)

Hoy hemos hablado sobre que libro o sistema seran el mejor para estudiar juntos. Ya que todos no pueden siempre asistir a clase cada vez, hemos pensado que los programas de conversacion de la cadena de radio NHK podran ser la mejor solucion. Cada uno puede escuchar el mismo programa de manera individual y de este modo, tener la sensacion de estar estudiando juntos, aunque desde diferentes lugares.

Tambien conversamos acerca de la Globalizacion. Uno de los miembros del grupo, ha vivido fuera de Japon mucho tiempo y conoce el tema de las diferencias de estilo en la comunicacion, entre Japoneses y no Japoneses. Tambien, las diferencias en la forma de abordar (tratar) los temas, entre marido y mujer. Ha sido realmente interesante para mi, el poder conocer estos puntos de vista.

・・・・ふぅ・・・ (-。-)y-゜゜゜
では、nos veremos pronto !

次回は25日、いきいきセンターです。よね?

Tsu
PR

CATEGORY [ スペイン語 ] COMMENT [ 0 ]TRACKBACK [ ]
pagetop
<<青空ぺらりんず(フランス語)#37 (10/15) | HOME | スペイン語 第27回勉強会(9/26)>>
コメント
コメント投稿














pagetop
trackback
トラックバックURL

pagetop
FRONT| HOME |NEXT

忍者ブログ [PR]