2025/07/12 20:03
|
× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
2006/10/27 00:29
|
参加者:3名 60代男性1人、30代ママ2人(+1歳児2人) テーマ:本を訳す 今日のぺらりんずは出席者3名といつもよりも寂しかったですが、 楽しいクラスでした。 私が持参したお菓子の本(チリ土産)の中から 「マフィン」のレシピを翻訳。レシピの書き方は独特で、 単語や言い回しの難しい部分もありましたが、 いろいろな構文や熟語を知ることができ、勉強になりました。 今後もときどき和訳の時間をつくっていけたらと思います。 (長谷川) レシピ、参加者3人で1文ずつ訳しました。 スペイン語の本物の文章を読むなんて初めてで、 とても楽しかったです。マフィンを作って食べたくなりました。 今回よく出てきた単語:mezclar (かきまぜる)、masa(生地)、 hornear(オーブンで焼く)、molde(型)、engrasar(油をぬる)、 印象的な単語:grumasa(だまの多い)、textura(きめ) それぞれがやりたいものを持ち込んで みんなで共有するのって、とても興味深いし面白い♪ 次回はどんなことになるのかな~と楽しみです。 次回は、 11月8日(水)10時~11時半@金沢公会堂和室の予定です。 (ばば) PR |

![]() |

![]() |
|

![]() |
トラックバックURL
|
忍者ブログ [PR] |
