忍者ブログ
# [PR]
2024/04/20 20:01
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


CATEGORY [ ]
pagetop
# 青空ぺらりんず フランス語#59(4/21)
2008/04/24 10:50
【開催場所】あるマンションの公園
【参加人数】ママ4人+こども(1歳~3歳)5人
【テーマ】 作文・お弁当

午後からは暖かくなったのですが、青ぺら活動時間の12:30頃までは
日がかげり、なんだか肌寒い。
もう一枚羽織ったほうがいいのか?どうしよう??
なんて言いながら、辞書を片手にお砂場へ。

ウチの二人兄弟のお兄ちゃんの方が幼稚園に行き始め、
それをテーマに短かい作文を書きました。
今日はその作文をテーマにあれやこれや・・。


今回の作文、前回話題に上った”過去(複合過去・半過去・大過去)”
を意識して作ろう~と思っていたけど、そうも行かず。
かろうじて1文、複合過去の文章。

Depuis le 14 avril, je me suis reveilee tot le matin.

代名動詞を使った過去の文。
①再帰代名詞は、見かけは同じでも、2通りある。
(直接目的語・間接目的語)
②再帰代名詞が直接目的語のときだけ、過去分詞は直接目的語に
性・数一致する。
との条件があり・・難易度、高かった★

今まで出てこなかったテーマでもあったので、
メンバーと参考書を覗き込みながら、フムフムと。
でも、今ブログを書き込みながら思うに、この文章の場合
半過去の方が適しているのかも。
代名動詞の半過去って?
うーん、先生に今度聞いてみよう。


テーマでもある”お弁当”。
私の辞書の和仏コーナーには載っていなくて、
ひとまず le dejeuner(ランチ) で対応していた。
メンバーの和仏辞書で調べてもらったところ

※弁当~
 弁当   panier-repas
 弁当箱  boite-repas
 弁当を食べる prendre le casse-croute

panier-repas はバスケット入りの食事
boite は英語で box。ランチボックスの意になるから、
一番近いかな? prendre は take。(食事を)とる・食べる。
casse-croute は簡単な食事・弁当の話語。

「panier-repas なんて憧れちゃう☆」
「いかにもフランス的ッ」
「ワインやチーズ、フランスパンをバスケットに挿して、
みんなでピクニック!」
「いいねぇ、したいね♪」

などと、妄想に走るひとときは楽しい~

次回はメンバーのもうひとつの作文がテーマになるかな?
怪我をしてしまった話・・。
痛そうだったね。


(カナ)
PR

CATEGORY [ 青空(フランス語) ] COMMENT [ 0 ]TRACKBACK [ ]
pagetop
<<フランス語 第37回勉強会(4/3) | HOME | スペイン語 第38回勉強会(4/10)>>
コメント
コメント投稿














pagetop
trackback
トラックバックURL

pagetop
FRONT| HOME |NEXT

忍者ブログ [PR]