忍者ブログ
# [PR]
2024/04/26 04:43
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


CATEGORY [ ]
pagetop
# 青空ぺらりんず(フランス語)#39(10/29)
2007/11/03 18:06
【参加者】ママ5人+子供5人(0歳~2歳)
【場所】ユニー裏の公園
【テーマ】美容室にいった話、お友達の結婚式の話など2作文
今日はとっても爽やかな秋晴れ…にしては、暑すぎるぐらいのいいお天気!子供たちが大満足で遊ぶ横で、日陰を探してお勉強開始。

お友達の結婚式のお話などの仏作文。
ウェブの翻訳ページを利用してできた文章を、をみんなであれやこれやいいつつ手直し。
すると、先週の話題の関係代名詞が登場。
「(神田)うのが作った(デザインした)ドレスはとても印象的でした。」
La robe de mariee qui a été fait(dessiné) par UNO était impressionnant.
La robe de mariee que UNO a fait(dessiné) était impressionnant.
どちらでも言い換えられるよね…?と、新しい知識をフル活用してみました。

次に、週末美容室に行って、リフレッシュしたというお話。
すっきりと大人っぽい印象になった彼女は、自分でも新しいヘアスタイルが気に入ったとのこと。
Puis, je me suis changer les idées, ai aimé bien ma nouvelle coiffure.
ここで私個人が初めて知ったことですが、
aimer=love、aimer bien=like となり、bienとともに用いるほうが、意味が弱くなるんですね。ふーん。

結局、翻訳ページを使うと翻訳機の意図を理解して、それを手直しするという一手間がかかるので、
最初から作文したほうが分かりやすいし、楽だよね…という話に。
でも、今回の関係代名詞のように、自分では使わないような言い回しや文法が出てくるので、
ちょっと難しい作文に挑戦できて、これはこれで面白いと思います!

次回はプレイルームで10時から…です。
(よしこ)

PR

CATEGORY [ 青空(フランス語) ] COMMENT [ 0 ]TRACKBACK [ ]
pagetop
<<フランス語第28回勉強会(11/1) | HOME | スペイン語 第29回 勉強会 兼 トニーさん交流会(10/25)>>
コメント
コメント投稿














pagetop
trackback
トラックバックURL

pagetop
FRONT| HOME |NEXT

忍者ブログ [PR]