忍者ブログ
# [PR]
2024/04/27 06:16
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


CATEGORY [ ]
pagetop
# スペイン語第113回勉強会(4/24)
2013/08/04 22:55
【参加者】ママ3人+子供2人(3歳児1人、0歳児1人)
【テーマ】宿題、近況報告
【場所】いきいきセンター地域ケアルーム

まずはスペイン語で近況報告。


Cortó demasiado el flequillo de mi hija.

前髪を切り過ぎちゃったり

Yo dijo "Trae texto!"
Pero, mi hijo no lo trajo en casa.

息子が早速教科書を置いてきてしまったり

El uno de mayo, mi hijos profesor va a venir a casa.
Estoy muy nervioso.

家庭訪問にドキドキしたりしました。


cortó:切る(cortar)
demasiado:あまりに
flequillo:前髪
trae/trajo:連れてくる、持ってくる(traer)
nervioso:神経質な

他、ラジオ講座4月号テキストの応用編をやりました。

なかむら(み)
PR

CATEGORY [ スペイン語 ] COMMENT [ 0 ]
pagetop
# スペイン語第112回勉強会(4/10)
2013/08/04 22:54
【参加者】ママ3人+子供3人(3歳児2人、0歳児1人)
【テーマ】宿題、近況報告
【場所】いきいきセンター地域ケアルーム


まずはスペイン語で近況報告。

Mi hijo entró en escuela primaria.
Escribir nombre estuve muy duro por su cosas.
De doscientos o más escribi en dos dias.
Mi marido dijo "Yo te ayudo!"
Pero se ha ido a la cama con hijo y hija.

名前の書く道具の多いこと多いこと…小学校入学を甘く見ていました。

他、ラジオ講座4月号テキストの応用編をやりました。
4月はメキシコが舞台です。
行ったことのある場所が出てくると嬉しいですね!

なかむら(み)

CATEGORY [ スペイン語 ] COMMENT [ 0 ]
pagetop
# スペイン語第111回勉強会(3/19)
2013/08/04 22:52
【参加者】ママ3人+子供4人(6歳児1人、3歳児2人、0歳児1人)
【テーマ】宿題、近況報告
【場所】いきいきセンター地域ケアルーム

まずはスペイン語で近況報告。

Mi hijo graduación de jardin.
Bebi demasiado cerveza en "Uchiage".
Yo volvi en casa,muy beoda.
Me quité la ropa, y dormi.
Mi marido me vestia. Dijo ”Mucho frío!”

外で夫以外の人と夜飲むのは、今回卒園した息子を妊娠して以来。
見事にお酒に飲まれてしまいました…。

・卒園する:graduarse en jardin
・入園する:entrar en jardin

4月以降も会話を中心にやっていこうと思います。

なかむら(み)

CATEGORY [ スペイン語 ] COMMENT [ 0 ]
pagetop
# スペイン語第110回勉強会(2/12)
2013/08/04 22:50
【参加者】ママ2人+子供3(3歳児2人、0歳児1人)
【テーマ】宿題、近況報告
【場所】いきいきセンター地域ケアルーム

特に決めていた宿題もなかったので、近況報告をポツポツと行いました。
二人とも子供たちが卒園、入学、入園を控えているので、
あれをやらなきゃ、これをやらなきゃ…と
スペイン語よりも、そちらを話す時間が長くなってしまいました。

その中で、気になった表現を少し…

・~しなければならない:tener + que + 不定詞

Yo tengo que coser la mucha bolsa.

・気にしない:no importa
・新婚(旅行):(viaja de) luna de miel


次回もこんな感じでゆるーく進めるつもりです。

なかむら(み)

CATEGORY [ スペイン語 ] COMMENT [ 0 ]
pagetop
# スペイン語第109回勉強会(1/28)
2013/03/18 22:57
【参加者】ママ2人+子供3人(3歳児2人、0歳児1人)
【テーマ】宿題、近況報告
【場所】いきいきセンター地域ケアルーム

まずは宿題となっていた近況報告をスペイン語で。
年末にノロとインフルになった事を伝えてみました。

Yo y mi hiha hemos cogido norovirus a fines de noviembre.
Mi hijo ha traído lo.
Y a principios de diciembre mi hijo y hija hemos tenido influenza tipo A.
mi hijo ha traído lo otra vez.
Y a fines de diciembre mi marido ha tenido influenza tipo B.

他、体重(子供のです…)とか入園準備とかについてをスペイン語で報告しました。
次回もこんな感じで進めようと思ってます。

なかむら(み)

CATEGORY [ スペイン語 ] COMMENT [ 0 ]
pagetop
# スペイン語第108回勉強会(11/28)
2013/03/18 22:56
【参加者】ママ3人+子供3人(3歳児1人、2歳児1人、0歳児1人)
【テーマ】宿題、近況報告
【場所】いきいきセンター地域ケアルーム

まずは近況報告。
スペイン語で行いました。

その後、今後どのように勉強を進めていくかということを話し合い
「会話をしよう!」
ということに。
ここのところ字を書くことが多く、話すことが少なくなってました。
事実、私自身、調べれば小学生くらいのスペイン語は訳せるようになりましたが、
いざ話すとなると単語が出てきません…。

次回への宿題は近況報告をスペイン語で言えるように、です。

なかむら(み)

CATEGORY [ スペイン語 ] COMMENT [ 0 ]
pagetop
# スペイン語第107回勉強会(11/6)
2013/02/13 23:08
【参加者】ママ3人+子供3人(2歳児2人、0歳児1人)
【テーマ】宿題、近況報告
【場所】メンバー宅

本日はメンバー宅での勉強会、雨の中皆様お越しいただきありがとうございました♪
まずは前回の宿題となっていた、絵本「un lugar donde ser feliz」を訳すことから。

おじいちゃんが若いころにした「自分にとっての幸せの場所探しの旅」の話を
毎日聞いていた少年は、おじいちゃんと同じように
「幸せの場所探しの旅」に出かけます。そして色々旅して見つけた場所は…
素敵な山、村、森、海など、景色や情景を伝える表現が多く出てきました。

この絵本の日本語訳は出ていないようです。
…はたして、私たちが訳し理解した内容は正解なのか?!
数年後に答えが出ていると良いのですが。

次にCDを使っての聞き取り。今回の課題は道を尋ねる、です。
前回に続き、こちらも役に立ちそう!丸暗記してしまおうか!と思ったのですが、
やはりあまり聞き取れず…。

【気になった表現】
◆?Cómo se va a ~ ?:~にはどのように行けばよいですか?
◆allí verá ~:そこに~があります

veráはver「見る」の未来形です。ということは
「そこにあなたは~を見ることになるでしょう」
 →「そこに~があります」
という意味になります。

なかむら(み)

CATEGORY [ スペイン語 ] COMMENT [ 0 ]
pagetop
# スペイン語第106回勉強会(10/5)
2013/02/13 00:04
【参加者】ママ3人+子供3人(2歳児2人、0歳児1人)
【テーマ】宿題、近況報告
【場所】いきいきセンター地域ケアルーム

まずは『Buho en casa』の続きから。
フクロウ君のおはなしは最後まで面白く読めました。
是非日本語訳と突き合わせてみたいところ。

次に、リスニングです。
今回はお金の表現についてでした。
これは役に立ちそう!もう丸暗記してしまおうか!と思ったのですが、
あまり聞き取れず…。

ちなみに、
スペインの通貨はユーロで、un euro = cien céntimos
中南米のスペイン語圏では主にペソで、un peso = cien centavos
です。

次回は絵本「un lugar donde ser feliz」を読む予定です。

なかむら(み)

CATEGORY [ スペイン語 ] COMMENT [ 0 ]
pagetop
# スペイン語第105回勉強会(9/28)
2013/02/13 00:02
【参加者】ママ3人+子供3人(2歳児2人、0歳児1人)
【テーマ】宿題、近況報告
【場所】いきいきセンター地域ケアルーム

まずリスニングから。
予定を話すことについての内容でした。

【気になった文】

◆?Cuántas horas trabajas al día?:一日に何時間働きますか?
◆?En qué trabaja ~?:~は何の仕事をしていますか?
◆Depues de + 不定詞:[不定詞]をした後で
◆Al + 不定詞;[不定詞]をすると

次に絵本『Buho en casa』のを訳しました。
日本語訳も出ています。邦題は『ふくろうくん』
臆病なフクロウ君、強風に「こわくなんかないぞ!」と強がり、
毛布のシワに「そこになにかいる!」とおびえ、
笑わせてくれるなあ、と思ってたら、
次には流した涙をため込んでお茶を入れて飲み干したり。
流した涙は糧になる、ってことでしょうか。色々考えさせられました。

次回は10月5日(金)いきいきセンター金沢・地域ケアルームで、
宿題は『Buho en casa』の訳つづきです。

なかむら(み)

CATEGORY [ スペイン語 ] COMMENT [ 0 ]
pagetop
# スペイン語第104回勉強会(9/14)
2012/11/27 22:41
【参加者】ママ3人+子供4人(5歳児1人、2歳児2人、0歳児1人)
【テーマ】宿題、近況報告
【場所】いきいきセンター会議室

まずは近況報告。
夏休みが終わったのですが、幼稚園代休のため5歳児が参加しました。

次に前回も使用したテキスト、CDを使っての問題を解きました。
日付を選ぶ問題です。
スラスラと日付を聞き分けるになるには、まだまだ時間がかかりそうです。

【気になった文】
◆?A que día estamos hoy?:今日は何日ですか(←私たちは何日にいるのか)
◆?En que año~?:何年に~?
◆!Qué sé yo!:知るわけないでしょ(←私が何を知るだろうか)
◆?No te he dicho que ~?:だから~と言ったじゃないか
             (←私は君に~と言いませんでしたか?)
◆no he dejado ni un rincón sin registrar:隈なくすべて探した
             (←探していないどんな隅も私は残していません)
◆No sabes cuánto te lo agradezco:
 君にそのことをどんなに私が感謝しているか、君にはわからないだろう
             (←それくらい君に感謝しています)

最後の文章は超大袈裟な表現ですね~。

次回は9月28日(金)いきいきセンター金沢・地域ケアルームで、
宿題は特にありません!

なかむら(み)

CATEGORY [ スペイン語 ] COMMENT [ 0 ]
pagetop
FRONT| HOME |NEXT

忍者ブログ [PR]