|
2025/12/11 11:49
|
|
× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
|
2009/10/22 13:01
|
|
【参加者】熟年男性1人、ママ2人+子供(1歳児1人) 【テーマ】スペイン語の勉強方法と近況報告など 【場所】 いきいきセンター点字制作室 今月から入会してくれたママ&お子ちゃまが父とご対面!! @同姓なので親子三代??と言う事で・・・ 私は旅行から帰ってきた報告。 08 Octubre,habia una celemonia de la boda de mi hermana. Fui a Hawaii com mi familia , padores , hermanos. Me alegro mucho! 新人ママが今月号のNHKテレビ講座テキストを持ってきたので 内容をぱらぱら見ながら1ページ読み、今後は初代テキスト(14日習得)を コピーしながら進めていくことにしました。 11月4日(水)いきいきセンター金沢 点字制作室にて予定しています。 インフルエンザが流行っているので皆さん気をつけてくださいね。 日記を書いてこよう!>自分 (みや) PR |
|
2009/10/05 17:00
|
|
【参加者】ママ3人+子供(1歳児2人) 【テーマ】スペイン語体験の歓迎 【場所】 いきいきセンター地域ケアルーム 今月は連休もあり、初めての開催でした。 今日は体験のママがお子ちゃま連れで参加と聞き、私の友人の子供(1歳9ヶ月)を連れてきました。 時間前に到着するつもりが5分遅刻で、体験ママを待たせてしまいました。 すみません。 お子ちゃまの名前話題から派生し、ご主人が息子のサッカーコーチだと判明! なんて世間は狭いんでしょう~♪ スペイン語は全く初めてとのことで、スペイン語についての話をしたり 子供の話題で2時間過ぎてしまいました。 Tenia muchos eventos,pero no he escrito el diario. Tengo que estudiar espanol todos los dias.... 次回は10月2週目火曜日か水曜日いきいきセンター金沢にて予定。 日にちが決定していません・・・。 宿題は今回決めていませんが、作文か日記をしてくることにしましょう。 (みや) |
|
2009/09/24 20:46
|
|
【参加者】熟年男性1人、ママ1人 【テーマ】近況報告+作文 【場所】 いきいきセンター地域ケアルーム 夏休みで予定が合わず、1ヶ月ぶりの開催です。 今日は子供なしの勉強会。 さぞかしはかどるかと思いきや、夏休みの話題や人生相談?!的な内容に…。 そして後半は旅行についての作文を添削! Mi marido, mi hijo y yo fuimos de viaje en Yonago para visitar la tumba de mi abuelo y mi bisabuela. Mi abuelo y mi bisabuela murieron dos años antes. Yo no pude asistir a los funerales, porque quise visitar la tumba. Mi hijo vió mi abuela por primera vez, pero, el quiso lo en un instante. ◆viaje:旅行 /旅に出る :ir de viaje /旅行中 :estar viaje /旅から帰る:volver viaje ◆visitar la tumba:墓参りをする ◆asistir a los funerales:葬儀に参列する (funeralは複数にて使用する) ◆por primera vez:初めて ◆en un instante:たちまち <修正点> ・米子に旅に行った、だと、回りくどい表現かも ・2年前、という表現は前に持ってきた方がわかりやすい ・porqueの前後の分は逆のほうが意味が通じる ・peroよりも a pesar de eso:にもかかわらず を使用したほうが良い ということで、修正後… Mi marido, mi hijo y yo fuimos a Yonago para visitar la tumba de mi abuelo y mi bisabuela. Hace dos años mi abuelo y mi bisabuela murieron. Quise visitar la tumba porque yo no pude asistir a los funerales. Mi hijo vió mi abuela por primar vez, a pesar de eso el quiso lo en un instante. 次回は9/8(火)いきいきセンター金沢・点字製作室で、 宿題は何か作文をしてくることです。 (なかむら) |
|
2009/08/14 23:54
|
|
【参加者】ママ2人(+5才児1人、2才児1人) 【テーマ】近況報告+作文 【場所】 いきいきセンター地域ケアルーム 今回も一時帰国の方が参加してくださいました。 まずは、宿題になっている、スペインの子育て(出産)事情についての質問について。 ① Tocoginecología disminue en Japón.Porque la carga del médico es grande. ¿Cómo en España? ◆disminuir:減る ◆tocoginecología:産婦人科 ◆carga:負担 ◆médico:医者 日本では産婦人科が減っています。医者の負担が大きいからです。 スペインではどうですか? <修正点> ・産婦人科という表現よりは産婦人科医師"ginecología"の方が通じる ・減っている=現在進行形で表現したほうが良い ①修正後 Ginecología está disminuyendo en Japón.Porque la carga del médico es grande. ¿Cómo es en España? ② Es parto natural sin un problema de la madre en Japón. Pero, he sabiendo que hay muchos parto plan en México. ¿Cómo en España? ◆母体:de la madre ◆問題:problema ◆自然:natural ◆分娩:parto ◆計画:plan ☆sabiendo(saber現在分詞) 日本では母体に問題がなければ自然分娩です。しかし、メキシコでは計画分娩が多いと聞きました。 スペインではどうですか? <修正点> ・スペインでは無痛分娩が主流なので自然分娩=麻酔なしという表現になる ・「母体」を主語にした方が良い ・「~と聞きました」は、"saber"ではなく、"dicen que"を使う方が良い ・「~が多い」という表現は「~が多数派」という方が良い ②修正後 La madre no tiene ningún probrema , lo normal es sin epidural en Japón. Pero , dicen que en México la mayoría es parto planeado. ¿Cómo es en España? ◆ningún:(=not any) ◆sin epidural:麻酔なし=自然分娩 ◆mayoría:大多数 ③ En el hospital que paro, la hospitalización después de parto es una semana. ¿Cómo en España? ◆出産する:parir ◆~の後:después de ◆入院:hospitalización 私が出産する病院では、出産後の入院は一週間です。スペインではどうですか? <修正点> ・出産する病院という表現は、接続詞の"dónde"を使用して、更に近未来を表す"ir + inf"を使う ③修正後 En el hospital dónde voy a parir, la hospitalización es una semana después de parto. ¿Cómo es en España? ②については、全体的に意味は通じるが、あまりこういう表現はしないよね…という文章とのこと。 (意味が通じると言われてちょっぴり嬉しかったり!) それにしても無痛分娩が主流とは、驚きです。 メキシコも帝王切開、無痛分娩が主流みたいです。海外ではこういった傾向があるのかもしれませんね。 あと、"dicen que"は以前やった表現です(汗)復習ちゃんとしなくては! 次回は8/5(水)いきいきセンター金沢・点字製作室で、 宿題は今回に引き続き、スペインの子育て事情についてスペイン語で質問を考えてくることです。 なかむら |
|
2009/07/28 00:06
|
|
【参加者】熟年男性1人+ママ3人(+5才児1人、2才児1人) 【テーマ】近況報告+作文 【場所】 いきいきセンター点字製作室 今回はスペインから一時帰国されている方が参加してくださいました! スペイン語で質問をした方が良いのに、ついつい日本語で聞きまくってしまいました。 もっとスペイン語使わないと時間がもったいない、とのご指摘が。 これがスペイン語チームのまずいとこなんだよな…。 初めてということで、自己紹介のつもりが何故か夫との馴れ初め話になりました。 Esta ahora antes de veinte anos que me encontre mi marido. Aprendimos un piano del mismo maestro. Me case depues 15 anos . - ?Cuanto tiempo llevabas con el antes de casar te? Me llevabas un ano y tres meses. 結婚前に付き合う期間をたずねる時には、llavarseを使うんだそうです。 その後、3/10に初心者のみで作った作文を添削してもらいました。 ①Anteayer,ha intervenido "Flauta dulce festival" en Sugita-gekijyo. ②Hay un grupo interpretar "Suite para Espana" del participantes en un festival, pero no se una pieza musical porque escribo en espanol. ③Porque estaba interesado,lo investigue. ④Si entendi estos,estaria mejor. 一昨日、杉田劇場で開催されたリコーダーフェスティバルに参加しました。 フェスティバル参加者のなかに、スペイン組曲を演奏した団体がありましたが、 曲名がスペイン語で書いてあったので理解できませんでした。 興味があったので調べてみました。 もしこれらをしっていたら、もっと楽しめたでしょう。 ◆intervenir:参加する ◆participantes:参加者 ◆flauta dulce:リコーダー ◆suite:組曲 ◆interpretar:演奏する(作品を) 楽器を演奏するはtocar ◆pieza musical:曲名(作品中の曲名) ◆estar interesado:興味がある ◆investigar:調べる ① intervenir は「参加する」というより「介入する」の意の方が強く、この場合は適してないとのこと。 使うとしたら participar が望ましいそう。 ② hay は点過去の hubo に、演奏する以降は接続法を用いた文章になるとのこと。 (正直、このあたりは説明が難しくて頭に入らず・・・) porque以降は estar+過去分詞「~されている」「~した」(動作をした・受けた後の状態)で。 ③ カンマの前後を入れ替えた方が意味が通じるとのこと。 ④ この文章がクセモノでした。 接続法過去+接続法過去完了を用いて表現することに。 もうここは今の自分には理解が出来ないので「そうなんだ」と思うのみ…。 以上の点を踏まえて、さらに細かい間違いも直してもらい、以下のように添削されました ①Anteayer,ha participe "Flauta dulce festival" en Sugita-gekijyo. ②Hubo un grupo que interpretaba "Suite para Espana" del participantes en el festival, pero no se que es porque estaba escrito en espanol. ③Lo investigue porque estaba interesado. ④Si lo supiera,lo hubiera disfurtado mas. ◆participar:参加する ◆disfrutar:楽しむ 次回は7/29(水)いきいきセンター金沢・地域ケアルームで、 宿題は、決めなかったのですが(これもスペイン語のまずいところ…) スペインの子育て事情についてスペイン語で質問を考えてくること、となりました。 ご協力感謝です! なかむら |
|
2009/07/09 14:36
|
|
【参加者】熟年男性1人+ママ3人(+2才児1人) 【テーマ】近況報告+その他 【場所】 いきいきセンター点字製作室 今回も雑談から。以前から疑問に思っていたことを上級者に質問してみました。 テレビを見ているとtortillaを 「トルティージャ」 「トルティーヤ」 どちらも聞くけれど、どちらが正しいのか、ということ。 答えはどちらも正解。日本に方言があるように、国、地方によって違うとのことです。 他、スペイン語圏の人は「ジャ」も「ヤ」もどちらも同じように聞こえるそう。 日本人がLとRの発音の区別がつかない人が多いのと同じなんでしょうか? 地方によって違うといえば、電話がかかってきたときは 「?Digame?」「?Diga?」「?Dime?」等で答える、とテキストには載っていますが、 メキシコでは「?Bueno?」というそうです。 次に先週の続き、動詞+inf(動詞原形)の便利な用法について。 以前にも少し出てきましたが、「~できる」という表現には ◆saber+inf:~できる(技術を持っている) ◆poder+inf:~できる(今すぐできる) この2通りがあるということ。例えば、 Se conducir. Pero,no puedo conducir ahora. Porque bebo un vaso de cervesa. 運転できる技術はあるけれど、今はビール飲んだからできないよ、 というような使い方ができます 他、 ◆tener+que+inf:~する必要がある についても少し勉強したのですが、これはあまり深く掘り下げませんでした。 覚えておくととても便利な表現なので改めてやりたいと思います。 次回は7/8(水)いきいきセンター金沢・点字製作室で、 宿題は何か作文をしてくること、です。 次回はスペインから一時帰国される方が参加予定、 あちらの子育て事情を是非スペイン語で質問したいと思っていますが、 果たして通じるのでしょうか…?! 初心者のみ参加の時はテキストに沿って勉強します! なかむら |
|
2009/07/09 13:09
|
|
【参加者】熟年男性1人+ママ3人(+0歳児1人、2才児1人) 【テーマ】近況報告+その他 【場所】 いきいきセンター点字製作室 今回は久々の4人開催、まずは近況報告から。 メンバーの1人が小学校の社会化見学の付き添いで近所の電車工場に行ってきたそうです。 鉄道大好きな私と息子、パンフレットを見て大興奮。 !Que envidia! *** 本日は引越したメンバーからの差し入れ、美味しいコーヒーを飲みながら勉強…の予定が 話が脱線して、コーヒーに関する雑談に。 息子2歳は初めて見るコーヒーミルに興味津々。挽かせてもらいました。 私もやったことないのに…。 ◆molinillo de cafe:コーヒーミル ◆cafe molido:コーヒーの粉 ◆oler bien/tener buen olor:良い匂いがする ◆hacer cafe:コーヒーを入れる ◆tomar cafe:コーヒーを飲む ◆bueno cafe:おいしいコーヒー ◆amargo:にがい ◆una taza de cafe:コーヒー1杯 続いて、スペイン語圏の知り合いと会話を広げるにはどうしたら良いか? という話題で盛り上がりました。 ☆文法どうこうより、知っている単語をつなげて話しかける 相手もこちらに興味を持っている場合、間が空くのがお互い一番よろしくないと思われます。 とにかく知っている単語をつなげて話しかける! ☆ir+a+動詞原形(近未来の表現)を利用 ぱっと変換できれば良いんですがね… なかなかそうは行かないのが現実。 そんな時便利な表現です。 今回は久々の開催ということで近況報告がメインになってしまいました。 次回は6/24(水)いきいきセンター金沢・点字製作室で、 宿題は…またもや特に決めなかったのですが、作文で良いと思います。 初心者のみの時は、前回のようにテキストに沿って勉強します~! なかむら |
|
2009/04/16 19:53
|
|
【参加者】ママ2人(+0歳児1人、2才児1人) 【テーマ】近況報告+テキスト 【場所】 いきいきセンター点字製作室 今回は久々の4人集結、まずは近況報告から。 メンバーの息子さん(小学校低学年)が 一人でスペインツアーに参加したとのこと!すごい! 有名なサッカー選手に会って、サインを貰えホクホクだったそうです。 そして私は最近脇腹が痛くて、寝返りもろくにできない… と思って病院に行ったら、肋骨が2本折れてました。とほほ。 *** 本日もテキストに沿って勉強開始! <場所を訪ねる> A:Por favor,?donde esta el hotel Predidencial? B:Esta en la calle Goya, al lado de una iglesia. A:Perdone, ?donde hay una iglesia? B:Hay una en la calle Goya, entre el hotel Presidencial y una cafeteria. A:Perdone, ?sabe donde hay un cine? B:Si, hay uno en la calle Goya delante de una farmacia. A:Perdone, ?sabes donde esta el cine Rex? B:El cine Rex esta en la calle Goya, a la derecha de un banco. ◆en la calle ~:~通りに ◆al lado de ~:~の隣に ◆entre A y B:AとBの間に ◆elante de ~:~の隣(横)に ◆la derecha(izquierda) de ~:~の右(左)に ?Donde hay ~ ? は抽象的なものに使い、 ?Dnode estar ~ ? は具体的に目に見えるものに使います。 例えば、駅の場所を訪ねる場合、 ★(どこでもよいので)駅はどこ?と尋ねるなら → ?Donde hay una estacion? ★金沢文庫駅はどこ?と尋ねるなら → ?Donde esta la estacion de Kanazawabunko? 次回は4/22(水)いきいきセンター金沢・地域ケアルームで、 宿題は…特に決めなかったのですが、作文で良いと思います。 初心者のみの時は、またテキストに沿って勉強します~! (なかむら) |
|
2009/04/05 06:59
|
|
【参加者】ママ2人(+2才児1人) 【テーマ】近況報告+作文 【場所】 いきいきセンター地域ケアルーム 今回も2名と小規模です。 先日、作文を初心者でやるのは無理がある!と、 ようやく気付いたのでテキストに沿って勉強開始。 <レストランにて> V = visitante C = camarero C:Buenos dias. ?Que va a tomar de primero y segundo? V:De primero una gazpacho, y de segundo un paella. C:Lo siento, no queda gazpacho. V:Pues,una sopa, por favor. C:?Que va a tomar para beber? V:Vino tinto, por favor. C:Aqui tiene la ensalada. V:El plato esta equivocado. Miplato es una sopa. C:Lo siento, en seguida la traigo. C:?Que va a tomar de pestore? V:Un flan, por favor V:!Camarero! La cuenta por favor. C:Son 15 euros. V:Me parece que mi cuenta es 12 euros. C:Lo siento, en seguida la traigo. V:Aqui tiene el cambio.Son 5 euros. C:El cambio esta equivocado.Mi cambio es 8 euros. C:Lo siento, en seguida la traigo. ◆que va a tomar:何になさいますか? ◆de primero:最初の料理 ◆de segundo:メインディッシュ ◆no queda:売り切れました ◆aqui tiene:どうぞ ◆esta equivocado(a):間違いです ◆lo siento:すみません ◆la cuenta por favor:お会計お願いします ◆me parece que ~:~だと思う ◆en seguida:すぐに/de seguido:続いて 別講座で勉強したばかりの知識を披露したのですが、 人に教えると覚えが違います。 これから初心者のみ参加の時は、 これでガッツリミッチリ勉強をして 少しでも他の人に追い付くように頑張らねば! 次回は4/8(水)いきいきセンター金沢・点字製作室で、 宿題は何か作文をしてくること、です。 初心者のみの時は、またテキストに沿って勉強します~! (なかむら) |
|
2009/03/22 21:50
|
|
【参加者】ママ2人(+2才児1人) 【テーマ】近況報告+作文 【場所】 いきいきセンター地域ケアルーム 今回は2名と小規模です。まずは近況報告から。 冬は風邪やインフルエンザの脅威があったのでしばらくお休み していた0歳児のママは久々の参加なので積もる話がありました。 0歳児の赤ちゃんが来るかな?!と楽しみにしてましたが、 パパがお休みで預けてこれたとのこと。 たまには1人でのお出かけも必要よね~、 なんて話をしつつ勉強開始。 宿題となっていた作文から。 3 de Marzo fue "Fiesta de las Nin~as". Para mi hija,la fiesta fue primera experiencia. Me esforzo por preparar la cocina a mano(casero). Se cambio de vestido y saco fotos con prisa. ?Disfruto de la fiesta? Y,guarde los mun~ecos no sea que pasa de la edad casadera. 3月3日はお雛祭り。 娘の初節句でした。 頑張って手料理を用意しました。 着替えたり、写真を撮ったり慌しく、娘は楽しんだのかな? そして、婚期が遅れないようにお雛様を片付けました。 Anteayer,ha intervenido "Flauta dulce festival" en Sugita-gekijyo. Hay un grupo interpretar "Suite para Espana" del participantes en un festival, pero no se una pieza musical porque escribo en espanol. Porque estaba interesado,lo investigue. Si entendi estos,estaria mejor. 一昨日、杉田劇場で開催されたリコーダーフェスティバルに 参加しました。 フェスティバル参加者のなかに、スペイン組曲を演奏した団体が ありましたが、曲名がスペイン語で書いてあったので 理解できませんでした。 興味があったので調べてみました。 もしこれらをしっていたら、もっと楽しめたでしょう。 ◆intervenir:参加する ◆participantes:参加者 ◆flauta dulce:リコーダー ◆suite:組曲 ◆interpretar:演奏する(作品を) 楽器を演奏するはtocar ◆pieza musical:曲名(作品中の曲名) ◆estar interesado:興味がある ◆investigar:調べる やはり超初心者&初心者の2名では作文してきても添削が難しく 「これでいいのか…な?」 と曖昧になってしまいました。 次回以降、上級者に添削してもらわないと。きっとどこかおかしいはず。 初心者だけの時は、何か参考書を中心に勉強をした方が良いのかも。 次回は3/25(水)いきいきセンター金沢・地域ケアルームで、 宿題は何か作文をしてくること、です。 (なかむら) |
|
忍者ブログ [PR] |




CATEGORY [