忍者ブログ
# [PR]
2025/12/13 04:30
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


CATEGORY [ ]
pagetop
# スペイン語 第52回勉強会(2/18)
2009/03/03 16:42
【参加者】ママ4人(+2才児1人、3才児1人)
【テーマ】近況報告+作文
【場所】 いきいきセンター点字製作室

前回と同じく今回も点字製作室でまったりのんびり開始です。
まずはメキシコ旅行先にて買ってきてくれた絵本「3匹の子ぶた」
を音読、私自身は情けないほど読めませんでした。
(もちろん他の方は問題なく読んでました。)
発音って参考書の1番はじめにあるんで案外飛ばしがちです。
…と書いたものの、これって私だけかもしれませんよね。
改めてスペイン語の発音について勉強し直さないと!
ありがたいことに、絵本を数冊購入してくれたので、
次回はまた別の本の音読です!

最後に作文を

Mi,mi marido y mi hijo ha tenido un resfriado.
He tenido dolor de cabeza, nauseas,fiebre.
Mi hijo y mi marido tenido fiebre tambien,
pero ha desbordado amino. Mi hiho y mi marido
convalecia pront, pero me tarda para convalecencia.

今回は地味に苦しんだ風邪についてです。
風邪が長引いた、という表現を
「me tarda para convalecencia」としたのですが
なんか違うよね…ということになり、
皆で四苦八苦しながら作文を。

No fui a restablecerme pront.
No me he curado de mi enfermedad pront.

等、色々候補が出たものの、「これ!」という文章が
出ずに勉強会終了。
その後、

Me costo mucho tiempo.

という実にシンプルな点過去文で良いということが判明。
言われてみれば…と思いましたが、こういった表現がスラッと
出てくるのにはまだまだ時間がかかりそうです。
教えていただいた方、本当にありがとうございました~!

◆estar con resfriado:風邪を引く
◆dolor de cabeza:頭痛
◆tener nauseas:吐き気
◆tardar:時間がかかる
◆convalecer:回復する
◆restablecer:基の状態に戻す、回復させる(回復するは+se)
◆curar:治す(治るは +se)

勉強会後、引越しするメンバーを囲みランチへ。
ここ数カ月で3人目の見送り、残されたメンバーとしては
さみしい限りですが
新天地での活躍、期待しています!
そして近況報告お待ちしてまーす(もちろんスペイン語で?!)

次回は3/11(水)の予定でしたが、皆の都合がつかず、
3/10(火)に変更です。
場所はいきいきセンター金沢・地域ケアルームで、
宿題は何か作文をしてくること、です。

なかむら

PR

CATEGORY [ スペイン語 ] COMMENT [ 0 ]TRACKBACK [ ]
pagetop
# スペイン語 第51回勉強会(2/4)
2009/02/18 09:45
【参加者】熟年男性1人、ママ4人(+2才児1人、3才児1人)
【テーマ】近況報告+作文
【場所】 いきいきセンター点字製作室

のんびりした雰囲気で始まった今回の勉強会、
今回の勉強会は9割雑談でした(汗)。
しかし内容はメキシコ旅行について、スペイン語に関する雑談!ということでアリ?!
最後に少し作文を…

Pase me lo toda tranquildad final del ano y ano nuevo.
Mi marido ha estado ocupado con su tabajo todos los dias,
pero, pudo tomar seis dias de vacaciones.
Me alegro muy porque
pudo pasar me lo bien juntos con un mi marido en tiempo largo.

…なんともおノロケ的な内容で恐縮です。
年末年始、という表現ではなく、冬休みと言った方が通じるのでは?
という指摘を受けましたが、
日本の冬休みは諸外国のクリスマス休暇とは多少ずれているのよ~、
という説明が今の自分では難しい…。

◆toda tranquildad:のんびりと
◆ocupado con su tabajo:仕事で忙しい
◆pasar:過ごす(+再帰代名詞+目的格)
◆juntos con un ~:~と一緒に


次回は2/18(水)いきいきセンター金沢・点字製作室での開催で、
宿題は何か作文をしてくること、です。

(なかむら)


CATEGORY [ スペイン語 ] COMMENT [ 0 ]TRACKBACK [ ]
pagetop
# スペイン語 第50回勉強会(1/28)
2009/02/02 10:22
【参加者】ママ2人(+2才児1人)
【テーマ】近況報告+作文
【場所】 いきいきセンター地域ケアルーム

本日は超初心者+中級に足をかけた初心者(?)2名での開催、
知っておくと便利な表現!を中心に勉強しました。

Que significa ~ ?: ~はどういう意味ですか?

Como se dice ~ en espanol(japones) ?
:~はスペイン語で(日本語で)何と言いますか?
 ⇒ Se dice ~.:~と言います
   No lo se. :わかりません(saber=知識として知っている)
   No lo entiendo,lo puede repeter por favor.
   :わかりません(entender=理解している)、
           もう一度お願いします。

A:Me llamo A,como te llamas?
B:Me llamo B,como estas?
A:Muy bien.
B:Encantada.
A:Mucho gusto.
B:Cual es tu apellido?
A:Es "NAKAMURA"
B:Como se escribe "NAKAMURA"?
A:Se escribe "ene-a-ka-a-eme-u-ere-a"
B:Eres estudiante?
A:No,ama de casa.
B:De donde eres?
A:Soy de Japon.
B:De que parte de Japon eres?
A:Soy de Yokohama.

◆apellido:苗字
◆escribir:書く、綴る(=write)
◆ama de casa:主婦

超初心者の為に本当に簡単な表現からやっていただきました。

名前をたずねる表現のとき、日本では「何ですか?」ですが、
スペイン語では「どれですか?」になります。
これは、スペイン語の名前というのは基本的には
「聖者」の名前から取り、数が限られているので、
その中から「どれ?」という意で使うのだそうです。

ホテルを電話予約する場合なんかだと苗字の綴りを
聞かれることもありそうですし、覚えておいて損はないですよね!

次回は2/4(水)いきいきセンター金沢・点字製作室での開催で、
宿題は何か作文をしてくること、です。

(なかむら)

CATEGORY [ スペイン語 ] COMMENT [ 0 ]TRACKBACK [ ]
pagetop
# スペイン語 第49回勉強会(1/14)
2009/01/20 13:37
【参加者】熟年男性1人、ママ2人(+2才児1人、3才児1人)
【テーマ】近況報告+作文
【場 所】いきいきセンター地域ケアルーム

本日のメインはメキシコ旅行より帰ってきたメンバーのお土産話です。
写真も持ってきてくれて、本当に盛り上がりました!
旅行中にハロウィンを過ごしたそうで、
日本のハロウィンはお化けの仮装して盛り上がっておしまい、
という印象があるのですが、
メキシコでは死者を鎮魂?する一大イベント、とのことでした。
日本のお盆と一緒、という説明で納得。
軒先に骸骨の貴婦人「カトリーナ(La Catrina)」が飾ってあり
「このカトリーナ超可愛い!」という会話がちらほら聞かれるそうです。
写真のカトリーナは確かに素敵なドレスを着ていました。


さて、本題の作文です。

“Recuerdo de Mexico”
Viajamos a Mexico durante 2 meses con mi familia.
Visitamos a 22 ciudades y pueblos.
Unos amigos nos invitaron a su casa.
Me alegro de verles despues 4 anos.
Casi movemos por autobus entre uno y otro lugar.
Solamente usamos el avion 3 veces.
Porque ahora el precio del avion es muy caro.
Pero viaje del autobus esta muy bonito.
Podemos mirar, escuchar, saber y comer muchas cosas.
Me gustan las aetesanis mexicanas, sobre todo el tejido.
Una vez pude visitar un taller de tejido de Oaxaca.
Me interesa mucho.
El senor hizo desde el principio hasta el final.
Pintar natural, hilar y tejer el tapete.
Me sorprendio mucho que su trabajo esta muy duro y delicado.
En el final de nos viaje, fuimos a Cankun!!
Me encanto Mar Caribe.Es hermosisimo.
Hemos hecho el esnorquel la primera vez para mi.
Antes me parecio, cuando haga el esnorquel no puede respirar. Pero no habia problema.Disfrutamos mucho. Durante mi viaje,pudimos olvidar enfermedad y problema fisico por nuestra pasion y curiosidad. Esto es gran placer de la viaje.

◆sobre todo :特に
◆taller :工房
◆principio :初め
◆tapete :敷物
◆sorprender :驚く
◆duro :大変
◆delicado :繊細
◆esnorquel :シュノーケリング
◆respirar :吸う

最後の一文は勉強会のときにはどう表現してよいか分からず、
後日上級者の方に添削していただきました!

本日も予定していたテキストには触れずじまいでした。
次回に持ち越しです。

次回は1/28(水)
いきいきセンター金沢・地域ケアルームでの開催で、
NHKラジオ講座テキスト2月号p68
Leccion14「ディナーに招待されて(Ⅱ)」です。
宿題は何か作文をしてくること、です。

(なかむら)


CATEGORY [ スペイン語 ] COMMENT [ 0 ]TRACKBACK [ ]
pagetop
# スペイン語 第48回 勉強会(12/8)
2008/12/21 06:38
【参加者】熟年男性1人、ママ2人(+2才児1人)
【テーマ】近況報告+作文
【場所】 いきいきセンター地域ケアルーム

今回はちゃんと週末に出欠を確認して開催を確認しました!
って、当たり前のことなんですが…。まずは近況報告を兼ね作文から

Mi hijo cumplido dos anos.
Tiene setenta y ocho de estatura,pasa nueve punto cuatro kilo.

Son mas abajo del promedio ambos,pero no me preocupo nada
porque desborda animo,canta una cancion,come mucho todos los dias.

◆estatura:身長
◆mas arriba(abajo) del~:~以上(以下)の
◆promedio:平均
◆desborda:あふれる/desborda animo:元気一杯
◆preocupar:心配させる(+再帰代名詞で、心配する)
◆cantar:歌う

息子が無事2歳になったのですが、そのことを書いてみました。
一生懸命書く作文より、身近なこと、自分のことを
紹介する文章はこれから先もずっと話すでしょうし、
その中から表現を覚えていくことができそうです。
ここから派生して、自分の身の上話、夫との馴れ初め!
の話題が出ました。
伝えたいという気持ちが勝ると、多少文法がわからなくても、
単語をつなげてなんとか相手に説明しようとしている自分にびっくり!
前回も同じようなことを考えていたのですが、
伝えたいという気持ちが強いと更に良いんだな、と思いました。

今回はフリートークが多くて、メモがしきれず残念。
たとえメモしてあってもそこから文章にならず…。
(頑張ったのですが、断念)
珍しく途中から息子が寝てくれて、絶好のチャンスだったのに!
もう少し理解力が深まれば~、思うのですが、まだまだのようです。

本日も予定していたテキストには触れずじまいでした。
次回に持ち越しです。

次回は年明け1/14(水)
いきいきセンター金沢・地域ケアルームでの開催で、
NHKラジオ講座テキスト2月号p68
Leccion14「ディナーに招待されて(Ⅱ)」です。
宿題は何か作文をしてくること、です。

そしてそして!
先日、メキシコに旅をしていたメンバーが日本に帰ってきました。
待ってましたよ~!お土産話が早く聞きたいです!次回が楽しみ~♪

(なかむら)


CATEGORY [ スペイン語 ] COMMENT [ 0 ]TRACKBACK [ ]
pagetop
# スペイン語 第47回 勉強会(11/12)
2008/11/26 09:45
【参加者】熟年男性1人、ママ2人(+1才児1人)
【テーマ】サッカー用語について+近況報告+作文
【場所】 いきいきセンター点字製作室

今回は出欠をとるのが遅れ、開催が曖昧でメンバーに
ご迷惑を掛けてしまいました。
週末には確認メールを流さないといけないですね、反省。

初心者2名でのスタート!
まずは二人とも興味があるサッカー用語について。

◆futbol/balompie:サッカー
◆balon:ボール(サッカー、バスケ、バレーなど少し大きめのボール)
◆pelota:ボール(野球、テニスなど小さめのボール、
ただ南米ではボール全般に使用)
◆portero:コーチ、管理者
◆vestuario:ロッカー (動)vestir:衣装を着せる
◆banco:ベンチ、銀行
◆plantilla:メンバー(組織に属している場合はこちらを使用)

案外すんなりと覚えることができました。
私の場合は、モチベーションを高めるためにも、文法云々に
こだわらず自分の興味のある分野についての単語を極める、
というのもありかな?なんて思いました。

上級者が合流したところで、またもや宿題となっていた
「Dicen + que ~ (~だそうです)」での作文披露。

El otro dia,ensene mi hijo "Akkan-bee".
Le ensene muchas veses,pero,pone se la mano en la nariz.
Disen que mi marido hizo del mismo modo.

◆ponerse la mano en ~:~に手を当てる
◆del mismo modo:同じように

Dicen + que ~は「世間的に言われている」意味があるので
この文章はちょっとどころではなく、かなり強引な内容です…。
苦し紛れとはいえ、恥ずかしい内容になってしまいました。
ということで、以下のように添削。

El otro dia,ensene mi hijo "Akkan-bee".
Le ensene muchas veses,pero,se pone la mano en la nariz.
Segun madre del marido,hizo del mismo modo cuando el a nino.

◆cuando el a nino:子供のころ

本日は予定していたテキストには触れずじまいでした。
次回に持ち越しです。

次回⇒11/26(水)いきいきセンター金沢・点字製作室
NHKラジオ講座テキスト2月号p68
Leccion14「ディナーに招待されて(Ⅱ)」です。
宿題は何か作文をしてくること、です。

(なかむら)

CATEGORY [ スペイン語 ] COMMENT [ 0 ]TRACKBACK [ ]
pagetop
# スペイン語 第46回勉強会(10/29)
2008/11/12 10:07
【参加者】熟年男性1人、ママ4人(+0才児1人、1才児1人)
【テーマ】ラジオ講座テキスト+近況報告+作文
【場所】 いきいきセンター点字製作室

今回も楽しく盛り上がりました~。
8月に女の子を出産したママと新生児ちゃんも参加し、
子育ての悩みなど色々話しました。
0歳児のママも1歳児のママも興味津々。
子供の数だけ子育てはあるとはいえ、先輩の話は大変為になります。


今回の内容に入る前に、まずは前回発表して
ブログに載せ損ねた分です。
サンバを習っているメンバーが8月に浅草のカーニバルに
参加した時の作文です。

30agost, fui a Asakusa para bailar la samba com mi hijo y mi marido. Pertenezco el Yokohama grupo. Se llama Saulde. Saulde dice en espanol “Salud”. El tema es “VOLAR” este ano. Hice el papel del blanco pajaro. Hizo el papel del clown.El lleva y voltea y dio una palmada a pamdero. Ha llovido por la manana. El tiempo mejor poco a poco. “!Que suerte!” Me cambie del vestido, me maquillaje. “Ahora es nuestro turno!!!”

-------------- lluvia fuerte------------------

“!Es increible!” Nos sorpendimos la lluvia torrencial.
Pero esto es buenas memorias.

◆pertenezco (pertenecer 属する)
◆hacer (作る、する)  hacer de ~ (~を演じる)
 → 点過去 yo hice/ tu hiciste / el hizo
◆voltear (振り回す)
◆dar una palmada a algo (手のひらで叩く)
 → 点過去 yo di / tu diste / el dio
◆sorpender (驚かす、不意をつく)
◆la lluvia torrencial = lluvia fuerte


本日の勉強内容、まずはテキストから。
今回はNHKラジオ講座テキスト2月号 Leccion16「日本人社会Ⅱ」です。

◆Me gustaria + 動詞原型 (~したいのですが) 婉曲な願望
◆depender de ~(~による)
◆temer que + 接続法 (~ではなかろうか) 心配やおそれの気持ちを表す
◆el sabado que viene = proximo sabado
◆pensar + 不定詞 (~と考える、意図)

今までのように初心者を悩ませるような難しい表現は出てこなかったものの、(とはいえ、決して簡単な内容ではありませんでしたが!)
今回は長い単語を読む時に躓く、という落とし穴が…。
文法も大切ですが、音読も大切です。


次に宿題となっていた
「Dicen + que ~ (~だそうです)」での作文披露。

El ** de octubre es el cumpleanos de mi hijo.
Ese dia mi marido no ha estado en la casa.
Por eso celebamos el octuvo cumplenos dos dias despues.
Mi hijo dijo, "Quiero comer el Temakizushi."
Tuve que comprar los sashimis y la tarta.
Siempre los compro en X supermercado.
Dicen que X supermercado es mejor que el Y supermercado por mis amigos. El atun,el jurel, el bonito,los huevos el atun con mayonesa...etc. Hemos comido mucho. Tengo mucho apetito de otono. !Que problema!

◆tarta (ケーキ)
◆atun (マグロ)
◆jurel (鯵)
◆bonito (鰹)
◆apetito (食欲)

Dicen que X supermercado es mejor que el Y supermercado por mis amigos.
は、以下のように変えたほうが良い、というアドバイスをもらいました。

Mis amigas decen que X supermercado mejor que Y supermarcado.


さらに作文です。こちらは簡単すぎて恐縮…。

Diecen que director HARA se hace supervisor de WBC.

日本語だと「監督」しかないのですが、スペイン語では色々です。

◆director (映画の監督)
◆entrendor (スポーツの監督)
◆supervisor (管理者、監修者)

この文章の場合は、"entrendor"が適切でした。


次回は11/12(水)いきいきセンター金沢・点字製作室での開催で、NHKラジオ講座テキスト2月号p68 Leccion14「ディナーに招待されて(Ⅱ)」です。
宿題は「Dicen + que ~ (~だそうです)」を使っての作文です。

(なかむら)

CATEGORY [ スペイン語 ] COMMENT [ 0 ]TRACKBACK [ ]
pagetop
# スペイン語 第45回勉強会(10/15)
2008/10/29 23:40
【参加者】熟年男性1人、ママ6人
(+0才児1人、1才児1人、2才児1人、8才児1人)
【テーマ】近況報告+作文
【場所】 いきいきセンター点字製作室

HOLA!
久しぶりの勉強会参加。…というのに30分も遅刻してしまいました(汗)すみませ~ん。

今回は大勢参加で盛り上がりました。
8月に女の子を出産なさったママと新生児ちゃんも参加!
また、来週に引っ越しされる、すぺぺらのまとめをしてくれていた
メンバーの最後の勉強会でもありました。しょぼん。
新天地のことや、そのメンバーが勉強しているネイルやそのテストの
話や、週末(10月19日)に催される子育て中のママ達のコンサー
トの話など、つきなく話が盛り上がりました。

また、サンバを習っているメンバーが8月に浅草のカーニバルに参加
した時の作文をお披露目。
雨が降って残念だったけど、息子さんがタンバリンを叩いたり、
(後でタンバリンのお披露目がありました!)que guay !
メンバーのエキサイティングな初カーニバル体験だったそうです。
楽しい雰囲気が写真からも伝わってきました~。

あと、私事ながら家族で行ったサラゴサ万博報告、のはずが、
かなり外れて、エキスポのトイレで、トイレットペーパーのスペ語が
わからず、英語で対応したら、昔よくあった移民のちり紙売りと勘違い
された(らしい)悲しい&悔しい出来事に。
さすがの私もスペ語習得熱が急上昇!ムキー!

海外経験の長いメンバーが、言葉とは何を伝えたいか、相手の興味の
ある話を引き出しつつ、自分の興味のある話とつなげていくと会話も
盛り上がるし広がっていくよね、と。
(だったかな?詰めの甘いアタシです、汗)

他、週末のコンサートの宣伝を少しスペイン語で

 次の日曜日に長浜ホールでコンサートを開催します。
 演目はリコーダーの演奏、合唱、ピアノ連弾などです。

 Tenemos un concierto el proximo domingo en salon de Nagahama.
 El programa un flauta dulce, un coro, un pieza para cuatro manos.

音楽会  :concierto
リコーダー:flauta dulce

今回はテキストは使用しなかったけど、いっぱい勉強した気分に♪
勉強会が終わったと同時に、パッチリとお目覚めしたママ思いの
赤ちゃん、ほんとにキュートでした。
ママも赤ちゃんもまた来てくださいね!

ぺら後、お引越しするメンバーを囲みランチへ。
子供を入れ総勢約16人ぐらいで部屋を貸し切りにしてくつろぎました。
最後に、細かい手配をさらっとこなしながら、長い間スペぺらメンバーを上手にまとめてくれて
ありがとうございました。新天地での活躍期待しています。
muchas gracias y buena suerte ! te echaremos de menos


遅刻する :llegar tarde
新生児 :neonato(ta)
ネイルアート :nail art らしい、英語のまま?
タンバリンをたたく:tocar el pandero
トイレットペーパー:papel higienico


次回は10/29(水)いきいきセンター金沢・点字製作室での
開催です。
宿題は…話題にすら上がらないという実にスペ語らしい事態なのですが
前回のを引き続き「Dicen + que ~ (~だそうです)」を使っての作文…ということで。

(Tsu)


CATEGORY [ スペイン語 ] COMMENT [ 0 ]TRACKBACK [ ]
pagetop
# スペイン語 第44回勉強会(7/23)
2008/08/22 12:00
【参加者】熟年男性1人、ママ4人(+2歳児2人、1歳児1人)
【テーマ】近況報告+作文

今回もいきいきセンター点字製作室での開催です。
まずは、前回と同じく宿題となっていた
「tener + que + 不定詞 (~すべき、~に違いない)」を使っての
作文披露。

Esta recientemente muy caliente.
Porque mi casa es soleada, tengo que manejar un aire acondicionado. Yo y mi hijo sale frecuentemente campo
de juegos interior
porque no quiero manejar un aire acondicionado por el dia.

◆日当たりが良い:soleada
◆エアコン:aire acondicionado.
◆出かける:salir
◆頻繁に:frecuentemente
◆遊び場:campo de juegos

エアコンをつける、という表現がイマイチわからず、
機械を操作するの意を使ったのですが、
そこはあまり悩まずにuser(=use)でよいのでは、ということでした。
ちなみに、ラジオはponerを使います。


つづいても作文披露です。

ANOCHE

Son las doce y media a noche.
Ahora estoy muy enojada, porque mi hijo todavia no duerme
y quiere pasear.
Es la medianoche! No quiero ir a pasear a medianoche!
Mi esposo ya duerme en la otra habitacion. Me enoja mas y mas! Ahora es la hora menos cuarto. Mi hijo deja de decir “Ommo!”
y mira la luna. Yo la miro tambien. Esta muy bella. La brisa entra por la ventana. Poco a poco me calma. Gracias a Yasushi, puedo hacer este debere espanol.
Ahora duerme tranquilamente sin decir “Pai-pai-iii”.
Es la una en punto.

......Pero, hoy tenemos mucho sueno....
TENEMOS QUE dormir y levantarnos temprano!

◆散歩する:pasear
◆ますます:mas y mas 
※ 日本語でますますといっても通じるのは嬉しい!
◆やめる:deja de + 不定詞
◆~のおかげで:Gracias a~
◆宿題:debere ※中南米ではtareaを使うことが多いそうです
◆ちょうど:en punto(=just)
◆平静に:tranquilamente
◆~せずに:sin + 不定詞

ああ、うちでもよくある光景です。
インドア派の息子は“Ommo!”とは言わないのですが、
その分いつまでも遊び続ける困った君です。


その後、ぺらりんず2周年ピクニックの打ち合わせを。
細かい下準備に脱帽!
当日どうだったのでしょうか??参加したかったなあ。

次回は8/21(木)いきいきセンター金沢・地域ケアルーム
での開催です。
宿題は「Dicen + que ~ (~だそうです)」を使っての作文です。

(なかむら)

CATEGORY [ スペイン語 ] COMMENT [ 0 ]TRACKBACK [ ]
pagetop
# スペイン語 第43回勉強会(7/10)
2008/07/20 16:18
【参加者】熟年男性1人、ママ4人(+2歳児2人、1歳児1人)
【テーマ】近況報告+作文

今回はいきいきセンター点字製作室での開催です。
まずは、宿題となっていた
「tener + que + 不定詞 (~すべき、~に違いない)」
を使っての作文披露。

Recibi un llavero de Takayuki.
Me sorprendi porque quise ese exactamente!
Tuve que comprar un llavero
porque mi hijo Yukihiro ha roto un llavero.
Uso lo en seguida.Muchas gracias!
Cuando vienes a Japon la proxima vez,
mi y mi hijo quiere ver te.
Hasta pronto!

◆受け取る:recibir
◆キーホルダー:llavero
◆驚かす:sorprender/be surprised = sorprender + se(目的格)
◆ちょうど:exactamente
◆壊す:romper
◆早速:en seguida
◆次に:la proxima vez

実際に夫の友人に宛てた手紙です。
驚いた!よりも、嬉しかった!『alegrar + se(目的格)』
という表現の方がよさそうだけれど、
以前出てきた「なんて偶然!『Que casualidad!』」
という表現の方がより驚いたという感じが出て良いのでは?
ということになりました。
その他細かい修正をしていただいた結果、以下のとおりに。

Recibi un llavero de Takayuki.
Que casualidad!
Tuve que comprar un llavero
porque mi hijo Yukihiro ha roto un llavero.
Uso lo en seguida.Muchas gracias!
Cuando vienes a Japon la proxima vez,
yo y mi hijo queremos verte.
Hasta pronto!

スペペラ後、早速メールしました。特に問題がなかったらしく、
「スペイン語でメッセージありがとう!」とのお返事でした。


Ayer mi hijo cumplio 3 anos.
Tenemos que cuidar nos palabras y acciones para educar disciplina.

◆educar:しつける、教育する
◆disciplina:規律

おめでとう~♪ということで、スペイン語版HappyBirthdayで祝福!

Cumpleanyos feliz,
cumpleanyos feliz,
te deseamos todos,
cumpleanyos feliz!

私以外の方は歌えてました(汗)これで次回は歌えるかな?
そして作文の内容に一同皆同意。
我が家も、まだ1歳だし~なんて思ってたらいけませんね。反省。

今回はペラ終了後、他の言語の方とランチ会がありました。
残念ながら私は参加できなかったのですが、
ランチだランチだ♪と、ちょっと早めに切り上げたスペペラ。
そんなこんなで、今回もテキストには触れず次回に持ち越しとなりました。

次回は7/23(水)いきいきセンター点字製作室です。

(なかむら)

CATEGORY [ スペイン語 ] COMMENT [ 0 ]TRACKBACK [ ]
pagetop
FRONT| HOME |NEXT

忍者ブログ [PR]